Искам да ви разкажа една история. За една реплика, употребена умишлено от всепризнат авторитет и защо се почуствах унизена...
През ноември 2006 г. бях поканена от Илмаз Есмер (Yilmaz Esmer) на среща на Световното изследване на ценностите в Истанбул. Домакинът ни заведе в пищния султански дворец Топкапъ и точно там се срещнахме с г-н Ортайлъ (İlber Ortaylı) в качеството му на директор на музея. Прие ни много радушно, в кабинета си, почерпи ни с чай и ни разказа за музея и за турската история. Дори ни показа снимка на турския престолонаследник, живеещ в изгнание. Бяхме около 30-тина колеги, от цяла Европа и САЩ. Представихме се с по няколко думи и започна оживен и интересен разговор. г-н Ортайлъ е един от най-известните турски историци, работещ в областта на турската и руска история. Има редица публикации, преведени на десетки езици, но когато стана дума за книгите му, една реплика поля аудиторията с леден душ. Според него, книгите му са преведени на английски, френски и на всички "отомански езици". Не подозирах, че българският всъщност е отомански език. Както междувпрочем и всички национални езици, били в рамките на отоманската империя.
Отоманската империя. Източник: Уикипедия
През целия ми съзнателен живот от държавните институции и медиите ми е насаждан тежък и непреодолим комплекс от факта, че България е била 500 години под турско робство и трябва да ви кажа, че побеснях. Бях бременна в 6 месец, но това не ми попречи да почервенея, и да положа неимоверни усилия да остана на мястото си. Само погледът ми, лицето ми показа искреното ми възмущение и погнуса от изреченото. Илмаз забеляза реакцията ми и също се смути.
Сред колегите ми имаше представители на т.нар. от Ортайлъ отомански държави - те се почустваха по същия начин - унизени.
От гл. точка на турската история и на политическо равнище България сигурно се дефинира като Отоманска държава, а езикът ни - като отомански. В рамките на една империя, за пет века - влиянието на език и култура са значителни. И сега не си даваме ясна сметка каква част от турцизмите използваме в ежедневния си език. Дори гледах реклама по телевизията на швейцарска вафла с думата "мурафет". В момента в обществото ни се води яростна полемика срещу изучаването на майчин турски език, в училищата. Има противници и на излъчването на новини на турски език по националната телевизия. А в същото време - всички ние казваме "айде", пием айран, изкачваме се по баира, даваме на сервитьора бакшиш... купуваме от магазина зарзават, много обичаме да печем патладжан и т.н., т.н. Аз бях в ролята на своеобразен преводач на колегите си в Истанбул - в ресторанта, в магазина... Списъкът с турцизми е доста дълъг, скъпи сънародници. Дори ми се струва, че държавният глава ни пожелава за нова година здраве и берекет.
Историята се чете и се преподава в контекста на политическите интереси. Македония е един болезнен за всички нас, българите пример. Аз отказвам да приема, че има македонски език и вероятно някой млад македонец ще се почуства засегнат. Защото не познава историята, такава каквато я знаем ние. Или каквато са ни я разказвали, нали?
Историята е важен инструмент в пропагандата, в изграждане на национална идентичност. Понякога с цената на омразата и отрицанието.
Източник: Independent; Reuters |
Няма коментари:
Публикуване на коментар